星期五, 三月 04, 2005

太扯

前兩天我在公司要用尺,跑去跟同事Doris借,Doris是香港人,曾經因工作去到台灣,所以國語還算不錯,我和她大多可以用國語溝通,我那時走到Doris面前,用國語跟她說:[Doris,你有尺嗎?]Doris一臉茫然說:[什麼東西?]我說,[尺,ruler,尺...尺].只見Doris還是不懂我在說什麼,我想她國語還是有待改進的,於是就用與日本人溝通的方法,寫字來跟她講,我要尺.

Doris看到我在白紙上寫的[尺]後,就說:[原來你要扯.]接著轉頭跟我新加坡同事Shawlin說:[Meicy好奇怪,她說她要扯,講半天我聽不懂.]我心想,你才廣東腔國語,我講得很正確阿.

回到座位上,我把尺拿給新加坡同事說:[這不就是尺嗎?]只見Shawlin說:[是扯兒吧?]扯?真的太扯了!Shawlin曾經去上海復旦大學交換學生,所以她的中文其實是帶有大陸腔的.這時變得我一臉狐疑的問:[你說尺是扯??]Shawlin:[這不是扯嗎?是念扯.]我:[大陸人都說扯?]Shawlin:[是阿,不然你們說什麼?]Doris這時也幫腔的說,[對阿,她剛講什麼,我聽不懂,好奇怪.]這是尺阿!ㄔˇ.我當時第一個反應就是要把注音寫下來,證明一個是ㄔˇ,另一個是ㄔㄜˇ才對,念法不同的.

可是當我寫下注音後,才想到全世界只有台灣學中文用注音的,不過還是得解釋這兩個發音的不同,我才是以國語當母語的,怎麼可以被汙辱?我試著拿注音跟Shawlin說,[你知道注音嗎?]她當然不知道.我接著說:[注音...好像是王雲五發明的,你知道王雲五是誰嗎?]她當然也不知道.我繼續說,[如果你有學注音,就知道尺是念尺的,不念扯.]我接著寫下[扯],問說:[不然大陸人把扯唸啥?]Shawlin回答說:[扯.]對阿,所以尺是尺,扯是扯.Shawlin於是寫下[星]和[猩]說:[這念星,這也念猩阿]所以兩個都念扯也對阿.

我後來解釋可能是大陸人講話卷舌音重,所以都把尺,說成是[尺兒],於是就變[扯]了.Shawlin說:[可能吧!]

這總算擺脫我的中文危機,被香港人和新加坡人糾正普通話,是很奇怪的.後來我想到,如果我遇到的是一個正統北京人,在我面前指著尺說:[這是扯兒阿,不是尺]那我該怎麼辦?對於母語非普通話的人,我可以站穩腳步的說,[你們錯啦,是尺啦,普通話很差喔.尺才是標準的]可是面對一個北京人,他說尺念扯才是標準的時候,我即使拿出注音也無法反駁.我該對他說:[你們北京人的北京話好奇怪阿!]還是[你說的不標準.]

我知道這應該只是腔調的問題,可是我對中文還是有[標準]的存在,所謂的標準,就是按照注音念,然後發音如同李艷秋,這才是標準中文.我想即使連李艷秋也不會把尺唸成扯吧?可是對於外國人而言,所謂的[標準],絕對不是台灣標準,而是北京標準.前幾日我在香港的電視上看到一個外國白人在教中文,說的正是古怪的北京腔中文,所以台灣在[標準中文]的立足之地在哪?還是應該柄棄[標準中文]的概念?還是接受標準中文正是北京腔中文,而不是李艷秋中文?

原來尺念扯,才是標準的?

這真是太扯了...
 
posted by 米花 at 6:40 下午, |

1 Comments:

  At 8:33 下午 Anonymous selina said:
李艷秋中文是台灣國語